< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!