< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!