< Žalmy 106 >

1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< Žalmy 106 >