< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!