< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Praise Adonai! Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Who can utter the mighty acts of Adonai, or sh'ma ·hear obey, fully declare· all his praise?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Blessed are those who keep mishpat ·justice·. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
Remember me, Adonai, with the favor that you show to your people. Visit me with your yishu'ah ·salvation·,
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
We have sinned ·deviated (from the standard goal)· with our fathers. We have committed iniquity. We have been condemned as guilty.
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt [Abode of slavery]. They didn’t remember the multitude of your chesed ·loving-kindnesses·, but were rebellious at the sea, even at the Sea of Suf [Reed Sea].
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
He rebuked the Sea of Suf [Reed Sea] also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Then they trusted his words. They sang his tehilah ·praise song·.
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
They envied Moses [Drawn out] also in the camp, and Aaron [Light-bringer], Adonai’s saint.
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
They made a calf in Horeb [Desert], and hawa ·bowed low, prostrated· worshiped a molten image.
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Thus they exchanged their kavod ·weighty glory· for an image of a bull that eats grass.
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
They forgot God, their source of salvation, who had done great things in Egypt [Abode of slavery],
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Wondrous works in the land of Ham [Hot, Intensity, Passion], and awesome things by the Sea of Suf [Reed Sea].
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses [Drawn out], his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he would not destroy them.
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t trust his word,
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
but murmured in their tents, and didn’t sh'ma ·hear obey· Adonai’s voice.
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Then Pinchas [Bronze skin] stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
They angered him also at the waters of Meribah [Quarreling], so that Moses [Drawn out] was troubled for their sakes;
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
They didn’t destroy the peoples, as Adonai ordered them to do,
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
They abad ·served· their idols, which became a snare to them.
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan [Humbled]. The land was polluted with blood.
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
Therefore Adonai burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their depravity (moral evil).
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Nevertheless he regarded their distress, when he sh'ma ·heard obeyed· their cry.
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
He remembered for them his covenant, and relented according to the multitude of his chesed ·loving-kindnesses·.
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
He made them also to be shown rachamim ·compassionate loves· by all those who carried them captive.
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Save us, Adonai, our God, gather us from among the nations, yadah ·extend hands in thankful praise· to your holy name, to triumph in your tehilah ·praise song·!
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
Blessed be Adonai, the God of Israel [God prevails], from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen ·So be it·.” Halleluyah ·praise Yah·!