< Žalmy 106 >
1 Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。