< Žalmy 105 >
1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.