< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Žalmy 105 >