< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!

< Žalmy 105 >