< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.

< Žalmy 105 >