< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن،
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی،
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە،
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل.
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.»
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە،
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد:
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.»
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا،
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد،
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی،
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن،
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان.
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار،
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە،
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا.

< Žalmy 105 >