< Žalmy 105 >

1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!

< Žalmy 105 >