< Žalmy 105 >
1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
O bay remèsiman a SENYÈ a! Rele non Li! Fè zèv Li yo rekonèt pami pèp yo.
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Chante a Li menm. Chante lwanj a Li. Pale sou tout mèvèy Li yo.
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Bay non Li glwa! Kite kè a (sila) ki chache SENYÈ yo vin kontan.
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Chache SENYÈ a ak fòs Li. Chache fas Li san rete.
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Sonje mèvèy ke Li te fè yo, mirak Li yo avèk jijman ke bouch Li te pale yo.
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
O jèm Abraham, sèvitè Li a, O fis Jacob la, (sila) ke Li te chwazi yo!
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman Li yo nan tout latè.
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Li te sonje akò Li a jis pou tout tan, pawòl ke Li te pase lòd bay pandan mil jenerasyon.
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Akò ke Li te fè avèk Abraham nan, ak sèman ke Li te fè avèk Isaac la.
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Konsa Li te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan kon pòsyon eritaj ou,”
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Sa te fèt lè se te sèlman kèk grenn moun ke yo te ye, pa anpil menm, mele ak moun etranje yo ladann l.
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Yo t ap mache toupatou soti nan yon nasyon pou rive nan yon lòt, soti nan yon wayòm pou rive kote yon lòt pèp.
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Li pa t kite pèsòn peze yo. Wi, Li te repwoche wa yo pou koz a yo menm:
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
“Pa touche onksyone mwen yo! Pa fè pwofèt Mwen yo okenn mal!”
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Li te rele gwo grangou rive nan peyi a. Li te kraze sous pen an nèt.
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Li te voye yon nonm devan yo, Joseph ki te vann kon esklav.
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Yo te aflije pye li ak chenn. Joseph, pou kont li, te kouche nan fè yo,
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
jiskaske pawòl li te vin acheve. Pawòl SENYÈ a te fè l kanpe janm.
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Wa a te voye lage li. Dirijan a pèp la menm, te bay li libète.
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Li te fè li mèt lakay li ak chèf sou tout byen li yo,
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
pou mete prens li yo nan prizon lè l te pito, pou l te kab enstwi ansyen sa yo sajès.
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Israël osi te rive an Égypte. Konsa Jacob te vin demere nan peyi Cham nan.
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
SENYÈ a te fè pèp pa Li vin peple anpil. Li te fè yo vin pifò ke advèsè yo.
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Li te vire kè yo pou yo rayi pèp Li a, pou yo aji ak gwo mechanste avèk sèvitè Li yo.
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Li te voye Moïse, sèvitè Li a, avèk Aaron ke Li te chwazi.
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Yo te fè zèv mèvèy Li yo pami yo, avèk mirak nan peyi Cham yo.
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Li te voye tenèb e te fè l fènwa. Epi yo pa t fè rebèl kont pawòl Li yo.
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Li te fè dlo yo devni san e te fè pwason yo mouri.
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Peyi yo te ranvaye avèk krapo, menm jis rive nan chanm a wa yo.
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Li te pale e te vin rive yon epidemi mouch yo, ak vèmin nan tout teritwa yo.
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Li te bay yo lagrèl pou lapli, avèk dife brile nan peyi yo.
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Li te frape fè desann tout chan fwi yo e te kraze fann pyebwa nan teritwa yo.
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Li te pale e krikèt volan yo te vini. Ak jenn krikèt san kontwòl.
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Yo te manje tout sa ki te vèt nan peyi yo, e te manje fwi a teren yo.
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Anplis, Li te frape touye tout premye ne nan peyi yo, premye fwi a fòs yo.
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Li te fè yo sòti ak ajan ak lò. Pami pèp Li yo, pa t gen yon grenn ki te tonbe.
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Égypte te kontan lè yo te sòti, paske laperèz yo te fin tonbe sou yo.
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Li te louvri yon nwaj kon kouvèti, avèk dife ki pou klere nan nwit la.
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Yo te mande e li te pote zòtolan pou te satisfè yo avèk pen syèl la.
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Li te ouvri wòch la e dlo te sòti ladann. Li te koule kote sèch yo tankou yon rivyè.
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Li te sonje pawòl sen Li yo avèk Abraham, sèvitè Li a.
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Konsa, Li te mennen fè sòti pèp Li a avèk jwa, (sila) ke Li te chwazi avèk gwo kri ak kè kontan yo.
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Li te bay yo, anplis, peyi a nasyon yo, Pou yo ta pran posesyon a zèv a pèp yo,
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
pou yo te kab kenbe règleman Li yo, e swiv lwa Li yo. Louwe SENYÈ a!