< Žalmy 105 >
1 Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!