< Žalmy 104 >
1 Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.