< Žalmy 104 >
1 Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.