< Žalmy 104 >

1 Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 (Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Èiní, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Èlověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Žalmy 104 >