< Žalmy 103 >
1 Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho.
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá.
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 Èiní, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným.
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své.
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství.
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí.
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 Jakož se slitovává otec nad dítkami, tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme.
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete.
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho.
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 Hospodin na nebesích utvrdil trůn svůj, a kralování jeho nade vším panuje.
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho.
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho.
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.