< Žalmy 102 >
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”