< Žalmy 102 >
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.