< Žalmy 102 >
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.