< Žalmy 102 >

1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Žalmy 102 >