< Žalmy 102 >
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
2 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
3 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
4 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
5 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
6 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
7 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
8 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
9 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
10 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
11 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
12 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
13 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
14 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
15 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
16 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
17 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
18 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
19 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
20 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
21 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
22 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
23 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
25 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
27 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
28 Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。