< Žalmy 102 >
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své. Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou.
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.