< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 임하리니
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라