< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Israel fia Solomo, David ƒe vi ƒe lododowo nye esiawo:
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
na nunya kple amehehe, na nya goglowo gɔmesese,
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
hena agbe dzɔdzɔe kple agbe ɖevi nɔnɔ, be woawɔ nu si dzɔ, nu si le eteƒe kple nu si nyo,
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
be ame gblɔewo nadze aɖaŋu eye woana nunya kple sidzedze sɔhɛwo,
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
nunyalawo neɖo to, ne woasrɔ̃ nu akpe ɖe esi wonya xoxo la ŋu eye ame siwo si sidzedze le xoxo la naxɔ aɖaŋu,
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
be woase nunyalawo ƒe lododowo abebubuwo kple adzowo gɔme.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
Yehowa vɔvɔ̃e nye nunya ƒe gɔmedzedze, ke bometsilawo doa vlo nunya kple amehehe.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Vinye, ɖo to fofowò ƒe nuxɔxlɔ̃ eye mègagbe nu le dawò ƒe nufiame gbɔ o.
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
Anye seƒoƒokuku aɖo atsyɔ̃ na wò ta kple kɔga anɔ kɔwò.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Vinye, ne nu vɔ̃ wɔlawo le nuwò blem la, mègalɔ̃ na wo o.
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
Ne wogblɔ na wò be, “Va kplɔ mí ɖo, na míade xa ɖe ame aɖe ƒe ʋu ŋuti, na míanɔ xame na luʋɔ maɖifɔ aɖe,
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
ne míamii agbagbee abe tsiẽƒe ene, eye míamii blibo abe ame siwo ge dze ʋe globo me ene (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
ekema nu xɔasi vovovowo asu mía si eye míatsɔ afunyinuwo ayɔ míaƒe xɔwo mee
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
eya ta de mía dzi ale be míana gakotoku ɖeka wò” la,
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
vinye, mègakplɔ wo ɖo o, mègaka afɔ woƒe toƒewo o
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
elabena woƒe afɔ ɖea abla ɖe nu vɔ̃ ŋu eye wogona ɖe ʋukɔkɔɖi ŋu.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Enye movidzɔdzɔ be woaɖo ɖɔ ɖi na xeviwo le wo katã ƒe ŋkume!
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
Ame siawo de xa ɖi na woawo ŋutɔ ƒe ʋu eye wole adeklo dzi ɖe woawo ŋutɔ ɖokuiwo ŋu!
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
Aleae ame siwo tia viɖe ƒoɖi yome la ƒe nuwuwu anɔ, elabena eɖea ame siwo ƒe asi su edzi la ƒe agbe ɖa.
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Nunya le ɣli dom le mɔtata dzi eye wòkɔ gbe dzi le ƒuƒoƒewo.
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
Ele ɣli dom le mɔtata siwo dzi zinyenye le la ƒe dzogoewo dzi eye wòle eƒe nyawo gblɔm le dua ƒe agbowo me be,
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
“Va se ɖe ɣe ka ɣi mi gegemewo mialɔ̃ bometsinuwɔwɔ? Va se ɖe ɣe ka yi fewuɖulawo akpɔ dzidzɔ le fewuɖuɖu ŋu, bometsilawo alé fu sidzedze?
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Ne ɖe mietrɔ ɖe nye mokaname ŋu la, anye ne metrɔ nye dzi kɔ ɖe anyi na mi eye mena mienya nye susuwo.
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Ke esi miegbe tɔtɔ nam esi meyɔ mi, esi meke nye abɔwo me, mietsɔ ɖeke le eme o
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
eye miedo toku nye aɖaŋuɖoɖowo, hegbe nye mokaname ta la,
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
nye hã mako mi le miaƒe gbegblẽ ta eye maɖe alɔme le mia ŋu ne dzɔgbevɔ̃e ƒo ɖe mia dzi,
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
ɛ̃, ne eƒo ɖe mia dzi abe ahom sesẽ ene, gbegblẽ hã zɔ to mia dzi abe yali ene, eye xaxa kple hiã va mia dzi kpoyi!
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
“Ekema woayɔm gake nyematɔ o, woadim gake womakpɔm o.
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Le esi wolé fu sidzedze eye wometia Yehowavɔvɔ̃ o,
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
le esi wogbe nye aɖaŋuɖoɖo hedo vlo nye mokaname ta.
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Azɔ la woaɖu woƒe mɔwo ƒe kutsetse eye woƒe ɖoɖowo ƒe kutsetse aɖi ƒo na wo
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
elabena gegemewo ƒe afɔɖeɖe baɖawo awu wo eye bometsilawo ƒe ɖekematsɔleme atsrɔ̃ wo.
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
Ke ame sia ame si ɖoa tom la, anɔ agbe le dedinɔnɔ me eye aɖe dzi ɖi bɔkɔɔ, mavɔ̃ na dzɔgbevɔ̃e o.”