< Príslovia 1 >
1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.