< Príslovia 9 >
1 Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
2 Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
3 A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
4 Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
«I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
5 Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
6 Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
7 Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
8 Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
9 Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
10 Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
11 Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
12 Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
13 Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
14 A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
15 Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
Udul ötüp kétiwatqanlargha:
16 Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
«Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
17 Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
«Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
18 Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )
Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )