< Príslovia 9 >
1 Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )