< Príslovia 9 >
1 Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )