< Príslovia 9 >

1 Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
2 Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
3 A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
4 Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
5 Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
6 Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
7 Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
8 Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
9 Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
10 Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
11 Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
12 Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
13 Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
14 A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
15 Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
向一往直前的路人喊說:「
16 Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
17 Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
18 Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol h7585)
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol h7585)

< Príslovia 9 >