< Príslovia 9 >
1 Moudrost vystavěla dům svůj, vytesavši sloupů svých sedm.
Cyihnaak ing a im sa nawh, ak tung khqih ling hy.
2 Zbila dobytek svůj, smísila víno své, stůl také svůj připravila.
Ak khqin ce him nawh misurtui ce tloeih nawh ak caboei ce phaih hy.
3 A poslavši děvečky své, volá na vrchu nejvyšších míst v městě:
A bibikung nula khqi ce tyi khqi nawh, khawkkhui a sangnaak hynna cet unawh kyy uhy.
4 Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
“Cyihnaak amak ta khqi boeih vebenna law lah uh,” tinawh siimnaak amak ta khqi ce khyy khqi hy.
5 Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
“Law unawh taw, ka buh ai unawh kak tloeih cee misurtui ce aw lah uh.
6 Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Aw nangmih thlakqawkhqi aw qaawnaak lam ce cehtaak unawh hqing lah uh; siimnak lamawh ce cet lah uh,” ti hy.
7 Kdo tresce posměvače, dochází hanby, a kdo přimlouvá bezbožnému, pohanění.
Thlaktlai ak toel kung ing chah pyi lat nawh, thlakche ak ho kung ing kut zaawk lat hy.
8 Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Thlaktlai ce koeh toel, ni sawh na kaw, thlakcyi mah toel, anih ing ni lung na kaw.
9 Učiň to moudrému, a bude moudřejší; pouč spravedlivého, a bude umělejší.
Thlakcyi ce toel lah, a cyihnaak pung khqoet kaw; thlakcyi ce cawngpyi lah, a simnaak ing pung khqoet kaw.
10 Počátek moudrosti jest bázeň Hospodinova, a umění svatých rozumnost.
Bawipa kqihchahnaak taw cyihnaak a kungpyina awm nawh, ak ciim siimnaak cetaw zaaksimnaakna awm hy.
11 Nebo skrze mne rozmnoží se dnové tvoji, a přidánoť bude let života.
Kaih caming na khawkum pung khqoet kawm saw, na hqingnak khawnghii ing sau khqoet kaw.
12 Budeš-li moudrý, sobě moudrý budeš; pakli posměvač, sám vytrpíš.
Na cyih awhtaw, namah ham nak cyina awm kawm saw, thlaktlaina na awm awhtaw namah ing zaawk kawp ti.
13 Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
Nukche ing akut am khoem poek nawh, a khawboe see nawh, am cyi hy.
14 A sedí u dveří domu svého na stolici, na místech vysokých v městě,
A im chawmkengawh ngawi nawh, khawkkhui hynsang ngawihnaak awhce ngawi nawh,
15 Aby volala jdoucích cestou, kteříž přímo jdou stezkami svými, řkuci:
A mimah lamawh ak cet khqi ce khy khqi nawh,
16 Kdo jest hloupý, uchyl se sem. A bláznivému říká:
“Khaw amak simkhqi boeih vena law seh,” ti nawh khyy hy. Siimthainaak amak ta khqi venawh bai,
17 Voda kradená sladší jest, a chléb pokoutní chutnější.
“Quuk tui taw aawi dikdik nawh, quuk buh ai taw aawp hy,” ti hy
18 Ale neví hlupec, že mrtví jsou tam, a v hlubokém hrobě ti, kterýchž pozvala. (Sheol )
Cehlai cawhce thihnaak awm nawh a cei ak thlangkhqi ing Ceeikhui dung soeihna amik awm ni ti am sim uhy. (Sheol )