< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”