< Príslovia 8 >

1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”

< Príslovia 8 >