< Príslovia 8 >

1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Príslovia 8 >