< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”