< Príslovia 8 >

1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”

< Príslovia 8 >