< Príslovia 8 >

1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟۱
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد.۲
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند.۳
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است.۴
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید.۵
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است.۶
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد.۷
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست.۸
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است.۹
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص.۱۰
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد.۱۱
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام.۱۲
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم.۱۳
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است.۱۴
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند.۱۵
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان.۱۶
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت.۱۷
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت.۱۸
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص.۱۹
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف،۲۰
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم.۲۱
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل.۲۲
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان.۲۳
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت.۲۴
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم.۲۵
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را.۲۶
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد.۲۷
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید.۲۸
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد.۲۹
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم.۳۰
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود.۳۱
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند.۳۲
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید.۳۳
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید.۳۴
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید.۳۵
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد.۳۶

< Príslovia 8 >