< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Inhlakanipho kayimemezi yini, lokuqedisisa kukhuphe ilizwi lakho?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Engqongeni yezindawo eziphakemeyo, ngasendleleni, phakathi kwezindlela kumi.
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Eceleni kwamasango, entubeni yomuzi, ekungeneni kweminyango kuyamemeza kakhulu kuthi:
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Kini, madoda, ngiyamemeza, lelizwi lami lisebantwaneni babantu.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Lina elingelalwazi, qedisisani inhlakanipho; lani zithutha, qedisisani ngenhliziyo.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Zwanini, ngoba ngizakhuluma izinto zobukhosi, lokuvula kwendebe zami kuzakuba yikuqonda.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Wonke amazwi omlomo wami asekulungeni; kakukho okutshilekileyo lokugobileyo kuwo.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Wonke aqondile kulowo oqedisisayo, alungile kulabo abathola ulwazi.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Yemukelani ukufundisa kwami, hatshi isiliva, lolwazi kulegolide elikhethekileyo.
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Ngoba inhlakanipho ingcono kulamatshe amahle, lakho konke okufisekayo kakulakulinganiswa layo.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Mina nhlakanipho ngihlala lokuqedisisa, ngithola ulwazi lamacebo.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Ukwesaba iNkosi kuyikuzonda ububi; ukuzigqaja, lokuziqhenya, lendlela embi, lomlomo wokuphambeka ngiyakuzonda.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Iseluleko ngesami, lenhlakanipho eqotho; ngiyikuqedisisa; amandla ngawami.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Ngami amakhosi ayabusa, lababusi bamisa ukulunga.
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Ngami iziphathamandla ziyabusa, lezikhulu, bonke abehluleli bomhlaba.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Mina ngiyathanda abangithandayo, lalabo abangidingisisayo bazangithola.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Inotho lodumo kukimi, inotho eqhubekayo lokulunga.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Isithelo sami singcono kulegolide, legolide elicwengekileyo, lokutholakalayo kwami kulesiliva esikhethekileyo.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Ngihamba endleleni yokulunga, phakathi kwemikhondo yesahlulelo;
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
ukuthi ngenze abangithandayo badle ilifa lemfuyo; ngigcwalise iziphala zabo.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
INkosi, ngaba ngeyayo, ngaba yikuqala kwendlela yayo, ngaphambi kwemisebenzi yayo yendulo.
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Ngamiswa kwasephakadeni, kusukela ekuqaleni, kusukela emandulo omhlaba.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Kungakabi khona izinziki ngasengizelwe, ingakabi khona imithombo enzima ngamanzi.
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Intaba zingakamiswa, kungakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe.
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Ingakawenzi umhlaba lemimango, lokuqala kwentuli zomhlaba.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Lapho ilungisa amazulu ngangikhonapho; lapho imisa umkhathi ngaphezu kwenziki;
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
lapho imisa amayezi ngaphezulu; lapho iqinisa imithombo yenziki;
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
lapho imisela ulwandle umngcele walo ukuze amanzi angeqi umlayo wayo; lapho imisa izisekelo zomhlaba;
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
khona ngangiseduze layo njengowakhuliswa yiyo, ngizintokozo zayo usuku ngosuku, ngithokoza phambi kwayo ngaso sonke isikhathi,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
ngidlala elizweni lomhlaba wayo, lentokozo zami zisebantwaneni babantu.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Ngakho-ke, bantwana bami, ngizweni; ngoba babusisiwe abagcina indlela zami.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Zwanini ukulaya, lihlakaniphe, lingakudeli.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Ubusisiwe umuntu ongizwayo, alinde insuku ngensuku emasangweni ami, alinde emigubazini yeminyango yami.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Ngoba ongitholayo uthola impilo, azuze umusa eNkosini.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Kodwa owona kimi wona umphefumulo wakhe; bonke abangizondayo bathanda ukufa.