< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
만세 전부터 상고부터, 땅이 생기기 전부터, 내가 세움을 입었나니
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라