< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Ọ bụ na amamihe adịghị eti mkpu? Ọ bụ na nghọta anaghị eme ka olu ya daa ụda?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Ọ na-eguzo nʼelu ebe niile dị elu nʼokporoụzọ, nʼagbata ụzọ niile.
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Nʼọnụ ụzọ nke obodo niile na nʼọnụ ụzọ ụlọ niile ka ọ nọ na-eti mkpu,
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
ọ na-asị, “Ụmụ mmadụ geenụ m ntị; ọ bụ unu ndị dị ndụ ka m na-agwa okwu.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Unu ndị na-enweghị uche, nweenụ uche zuruoke; unu ndị nzuzu, nweenụ nghọta.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Geenụ m ntị, nʼihi na enwere m okwu dị mkpa m ga-agwa unu; Ihe ọbụla m kwuru bụ ihe ziri ezi,
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Ọnụ m na-ekwu eziokwu nʼihi na akpọrọ m okwu ụgha asị.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Ndụmọdụ m zuruoke, ọ dịkwa mma. Ihe ọjọọ ọbụla adịghị nʼime ya.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Nʼebe onye nwetara nghọta nọ, okwu m doro anya; nʼebe ndị chọtara ihe ọmụma nọ, okwu m ziri ezi.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Họrọ ịdọ aka na ntị m karịa ọlaọcha họrọkwa ihe ọmụma karịa ọlaedo dị ezi mma.”
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Amamihe dị mkpa karịa nkume rubi dị oke ọnụahịa. Ọ dịkwaghị ihe a ga-eji tụnyere ya.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
“Mụ onwe m bụ amamihe na ezi nghọta na-agakọta. Enwere m ọmụma ihe na ezi izuzu.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ ịkpọ ihe ọjọọ asị. Akpọrọ m nganga na mpako, omume ọjọọ nakwa okwu gbagọrọ agbagọ asị.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Ndụmọdụ na ezi nghọta bụ nke m; enwekwara m ọmụma ihe na ike.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Site na m ka ndị eze ji achị, ọ bụ m na-eme ka ndị na-achị achị mee iwu ziri ezi.
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Site na m ka ndị eze ji achị bụ ndịisi niile na-achị nʼụwa.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Ndị niile hụrụ m nʼanya ka m na-ahụ nʼanya. Ndị niile na-achọ m aghakwaghị ịchọta m.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Ana m ekenye ụba na nsọpụrụ, na ikpe ziri ezi na ezi omume.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Onyinye m na-enye dị mma karịa ọlaọcha, ọ karịkwara ọlaedo.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Ana m aga ije nʼụzọ ezi omume, nʼokporoụzọ ikpe ziri ezi.
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Ndị niile hụrụ m nʼanya, na-eketa akụnụba. Ana m emejupụtakwa ụlọakụ ha.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
“Onyenwe anyị kpụrụ m dịka mmalite ụzọ ya, tupu o bido ike ihe ọbụla ọzọ.
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Site nʼebighị ebi gara aga ka m dị; adịkwa m adị tupu e kee ụwa.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Anọ m na-adị tupu e kee ogbu mmiri, tupu isi iyi ọbụla agbapụta mmiri nʼelu ụwa,
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
tupu e kee ugwu ukwu na ugwu nta.
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
E, amụọla m rịị tupu Chineke ekee ụwa na osisi niile, na aja niile dị nʼime ya.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Anọ m ya mgbe o doziri mbara eluigwe nʼọnọdụ ya, mgbe ọ tụsara ha nʼelu ogbu mmiri niile;
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
mgbe o hiwere mbara eluigwe, mgbe o mere ka isi iyi niile nke ogbu mmiri dị ike,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
mgbe ọ kpara oke nye osimiri ebe ọ ga-akwụsị, ka mmiri ya ghara ịgafe iwu ya, mgbe ọ kara akara ebe a tọrọ ntọala nke ụwa.
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Oge ahụ niile ka m na-anọ nʼakụkụ ya dịka onye ǹka. Ihe banyere m na-atọkwa ya ụtọ; ana m egwuri egwu nʼihu ya.
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Ihe niile o kere tọkwara m ụtọ, ụwa niile na ụmụ mmadụ!
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
“Nʼihi ya, ụmụ m ndị ikom, geenụ m ntị; nʼihi na ndị niile na-eso ụzọ m na-enwe ọṅụ.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Gee ntị na ndụmọdụ m ka ị bụrụ onye maara ihe, agbakụtakwala ndụmọdụ m azụ.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Ngọzị dịrị mmadụ ahụ na-aṅa ntị nʼokwu m, onye na-anọ na nche nʼọnụ ụzọ m ụbọchị niile, onye na-anọ na-echere m nʼọnụ ụzọ ụlọ m;
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
nʼihi na onye ọbụla chọtara m chọtara ndụ; ọ natakwala ihuọma nʼebe Onyenwe anyị nọ.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Ma onye na-enweghị ike chọta m na-emerụ onwe ya ahụ; ndị niile kpọrọ m asị hụrụ ọnwụ nʼanya.”