< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Èske sajès pa rele? Èske bon konprann pa leve vwa li?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Anlè wotè akote chemen yo, akote kafou wout yo; la li pran pozisyon li.
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Akote pòtay yo, nan ouvèti vil la, nan antre pòtay yo, li kriye fò:
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Vè nou menm, O mesye yo, mwen rele! Konsa, vwa m se pou fis a lòm yo.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
O moun ensanse yo, vin aprann pridans! Moun fou yo, vin konprann sajès!
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Koute mwen, paske mwen va pale gwo bagay. Lè lèv mwen louvri, y ap devwale bagay ki kòrèk.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Paske bouch mwen va eksprime verite; epi mechanste vin abominab a lèv mwen.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Tout pawòl a bouch mwen yo dwat; nanpwen anyen kwochi oswa pèvès ladann yo.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Yo byen dwat pou sila ki konprann nan, e kòrèk pou sila ki jwenn konesans lan.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Pran konsèy mwen olye ajan, e konesans olye pi chwa nan lò pi.
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Paske, sajès pi bon ke bijou; epi tout pi bèl bagay yo p ap kab konpare avè l.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Mwen se sajès. Mwen rete avèk bon konprann. Konsa, mwen fè jwenn konesans ak bon sans.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
Lakrent SENYÈ a se pou rayi mal, ansanm ak ògèy, awogans, ak yon bouch pevès.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Konsèy ak bon sajès se pou mwen. Entèlijans se non mwen. Pouvwa se pa m.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Akoz mwen, wa yo vin renye; e gouvènè yo fè dekrè lajistis.
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Akoz mwen, prens ak nòb yo pran pouvwa; tout moun ki fè jijman ki bon yo.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
Mwen renmen sila ki renmen m yo. Sila ki chache mwen ak dilijans yo va jwenn mwen.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Richès ak lonè avèk m; richès k ap dire ak ladwati.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Fwi mwen pi bon ke lò, menm lò pi. Rannman mwen pi bon ke pi bèl ajan an.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Mwen mache nan ladwati, nan mitan wout lajistis yo,
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Pou m bay a sila ki renmen m, richès; pou m kab ranpli kès yo.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
SENYÈ a te posede m nan kòmansman travay pa Li; menm avan zèv ansyen Li yo.
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
Depi nan etènite, mwen te etabli, depi nan kòmansman, depi nan tan pi ansyen mond lan.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
Lè potko gen pwofondè, mwen te fèt, lè pa t gen sous ki t ap bonbade dlo yo.
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Avan mòn yo te poze, avan kolin yo, mwen te fèt;
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
pandan li potko fè tè a ak chan yo, ni premye grenn pousyè mond lan.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Lè Li te etabli syèl yo, mwen te la, lè Li te trase yon sèk won fas a pwofondè a,
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
lè Li te fè syèl yo anwo vin fèm, lè sous nan fon yo te vin etabli,
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
lè Li te mete lizyè sou lanmè a pou dlo pa t vyole lòd Li, lè Li te make tras fondasyon tè a;
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Nan tan sa a, mwen te akote Li, yon mèt ouvriye; epi, mwen te fè L plezi tout lajounen e te rejwi devan L tout tan,
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Mwen t ap Rejwi nan mond Li a, e fè kè kontan nan fis a lòm yo.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
“Alò, pou sa, fis yo, koute mwen; paske beni se sila ki kenbe chemen mwen yo.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Koute lenstriksyon pou ou vin saj e pa neglije l.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Beni se moun ki koute mwen an, k ap veye chak jou nan pòtay mwen yo, k ap veye kote poto pòt kay mwen an.
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Paske sila ki twouve mwen an, jwenn lavi e resevwa lonè devan SENYÈ a.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Men sila ki peche kont mwen an, fè pwòp tèt li mal; tout sila ki rayi mwen yo, renmen lanmò.”