< Príslovia 8 >

1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Príslovia 8 >