< Príslovia 8 >
1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí,
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem;
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí;
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti;
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země:
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času;
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých.
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.