< Príslovia 7 >

1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
I oghlum, sözlirimge emel qil, Tapshuruqlirimni yürikingde saqla.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Tapshuruqlirimgha emel qilsang, yashnaysen; Telimlirimni köz qarichuqungni asrighandek asra.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Ularni barmaqliringgha téngip qoy, Qelb taxtanggha yéziwal.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Danaliqni, sen hede-singlim, dégin, Pem-parasetni «tughqinim» dep chaqir.
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Shundaq qilsang, ular séni yat xotundin yiraqlashturidu, Aghzidin siliq söz chiqidighan yochun ayaldin néri qilidu.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
[Bir qétim] öyning dérize köznekliridin tashqirigha qarighinimda,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
Birnechche yash, sadda yigitlerni kördüm, Ularning ichidin bir eqilsizni körüp qaldim,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
U kocha boylap buzuq [xotun turushluq] doqmushtin ötüp, Andin uning öyi terepke qarap mangdi.
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Kechqurun qarangghu chüshkende, Zulmet kéche, ay qarangghusida [ishiki aldidin ötti].
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Mana, öydin bir xotun chiqip uni kütüwaldi; Kiyimi pahishe ayallarningkidek bolup, Niyiti hiyle-mikir idi.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Aghzi bishem-hayasiz, nahayiti jahil bir xotun, U öyide turmaydu,
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Birde mehellide, birde meydanlarda, U kochilardiki her doqmushta paylap yüridu.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Héliqi yash yigitni tartip, uni söyüp, Nomussizlarche uninggha: —
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
«Öyümde «inaqliq qurbanliqi» göshi bar, Men bügün Xudagha qesem qilghan qurbanliqni qildim,
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Shunga men sizni chaqirghili chiqtim, Didaringizgha telpünüp izdidim. Emdi sizni tépiwaldim!
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Karwitimgha Misirning keshtilik, yolluq libas yapquchlirini yaptim.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Orun-körpilirimge xush puraq murmekki, muetter we qowzaq darchinlarni chachtim.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Kéling, tang atquche muhebbetlisheyli, oynap huzurlinayli, Könglimiz qan’ghuche özara eysh-ishret qilayli,
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Érim öyde yoq, yiraq seperge chiqip ketti.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
U bir hemyan pul élip ketti, Ay tolghuche u öyge kelmeydu» — dédi.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Ayal köp shérin sözliri bilen rasa qiziqturdi, Chirayliq gepliri bilen uni esir qiliwaldi.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Soyushqa élip mangghan öküzdek, Hamaqet kishi kishen bilen jazagha mangghandek, Qiltaqqa chüshken qushtek, Yigit uning keynidin mangdi. Jigirini oq téship ötmiguche, U bu ishning hayatigha zamin bolidighanliqini héch bilmeydu.
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
I oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Dégenlirimge qulaq sélinglar,
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Qelbinglarni bundaq xotunning yoligha ketküzmenglar, Uning aldam xaltisigha chüshüp ketmenglar.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Bundaq ayal nurghun kishilerni yiqitip yarilandurghan, Uning boghuzlighan ademliri tolimu köptur,
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)
Uning öyi bolsa tehtisaraning kirish éghizidur, Ademni «halaket méhmanxanisi»gha chüshürüsh yolidur. (Sheol h7585)

< Príslovia 7 >