< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )