< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )