< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol )