< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )