< Príslovia 7 >
1 Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
2 Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
3 Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
4 Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
5 Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
6 Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
7 Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
8 Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
9 V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
10 A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
11 Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
12 Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
13 I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
14 Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
15 Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
16 Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
17 Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
18 Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
19 Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
20 Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
[Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
23 Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
24 Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
25 Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
26 Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
27 Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )
La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol )